Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Tiểu nhã » Lộc minh chi thập
Đăng bởi Vanachi vào 12/12/2015 18:09
脊令在原,
兄弟急難。
每有良朋,
況也永歎。
Tích linh tại nguyên,
Huynh đệ cấp nạn.
Mỗi hữu lương bằng,
Huống giả vĩnh thán.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 18:09
Trên gò cao tích linh đậu lại
Anh em đang gặp phải gian nguy
Bàn bè tốt có thiếu gì
Thở dài thôi đấy, cứu thì chớ mong
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 18:09
Chìa vôi nó đậu cao nguyên,
Anh em gặp lúc truân chuyên nguy nàn.
Bạn bè thắm thiết huệ lan,
Chẳng qua thở vắn dài than đưa đà.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 12/04/2021 11:00
Trên đồng cao đậu tích linh,
Anh em gặp gấp tình hình gian nguy.
Bàn bè tốt có mỗi khi,
Thở dài than vắn nổi chi cứ hoài.