Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Vương phong
Đăng bởi Vanachi vào 02/10/2005 09:06
君子陽陽,
左執簧,
右招我由房。
其樂只且!
Quân tử dương dương,
Tả chấp hoàng,
Hữu chiêu ngã do phòng.
Kỳ lạc chỉ thư.
Chàng xem dáng đắc ý lắm,
Tay trái cầm ống sáo,
Tay mặt vẫy em theo vào trong phòng (mà nghe thổi sáo).
Thú vui của chàng chỉ có thế thôi.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 02/10/2005 09:06
Chàng xem đắc ý dương dương.
Sáo cầm tay trái đường đường thung dung.
Vẫy em tay mặt vào phòng,
Thú chàng vui thích chỉ vòng ấy thôi!
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/03/2021 15:35
Chàng xem tự đắc dương dương,
Sáo cầm tay trái miệng đương thổi phồng,
Vẫy em tay dẫn vào phòng,
Thú vui chàng thích trong lòng thế thôi.
Gửi bởi Mặc Am ngày 10/08/2024 17:26
Chàng kia đắc ý vô cùng
Sáo cầm tay trái, ung dung vừa lòng
Vẫy tay phải gọi vào phòng
Thú vui gói gọn chỉ trong chừng này