Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Đãng chi thập
無易由言,
無曰茍矣;
莫捫朕舌,
言不可逝矣。
無言不讎,
無德不報。
惠于朋友,
庶民小子。
子孙繩繩,
萬民靡不承。
Vô dị do ngôn,
Vô viết cẩu hĩ;
Mạc môn trẫm thiệt,
Ngôn bất khả thệ hĩ.
Vô ngôn bất thù,
Vô đức bất báo.
Huệ vu bằng hữu,
Thứ dân tiểu tử.
Tử tôn thằng thằng,
Vạn dân mỹ bất thừa.
Chớ nói năng tuỳ tiện,
Chớ nói chuyện cẩu thả;
Chẳng ai nắm giữ được cái lưỡi của ta,
Lời đã nói thì chẳng thể đuổi theo cho kịp.
Chẳng lời nào mà không được đáp lại,
Chẳng có ơn đức nào mà không được báo đáp.
Hãy thi ân cho các bề tôi của ngài,
Cho đến dân chúng hèn mọn.
Con cháu ngài sẽ nối tiếp nhau không dứt,
Muôn dân chẳng ai là không vâng theo.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày Hôm qua 23:56
Những lời nói chớ khinh khi,
Chớ nên cẩu thả nói gì với ai.
Vì chẳng thể nắm ngay lưỡi đặng,
Nói buông lung thì chẳng có nên,
Không lời nào chẳng đáp liền,
Không ơn gì chẳng báo đền xong xuôi.
Thì ân huệ cho người đồng bạn,
Hoặc là thi cho hạng hạ dân,
Cháu con đông đảo vô ngần,
Muôn người trong nước đều vâng theo cùng.