Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Sinh dân chi thập
曾孫維主,
酒醴維醹,
酌以大斗,
以祈黄耇。
黄耇台背,
以引以翼。
壽考維祺,
以介景福。
Tằng tôn duy chủ,
Tửu lễ duy nhủ,
Chước dĩ đại đẩu,
Dĩ kỳ hoàng cẩu.
Hoàng cẩu thai bối,
Dĩ dẫn dĩ dực.
Thọ khảo duy kỳ,
Dĩ giới cảnh phúc.
Con cháu đứng ra làm chủ tế,
Cả rượu và rượu ngọt đều là rượu mạnh,
Rót rượu bằng cái đấu to,
Để cầu phúc thọ cho người già.
Người già thì lưng đã trổ đồi mồi,
Cùng dẫn dắt và tương trợ nhau,
Để sống lâu yên vui,
Để giúp nhận được phúc to.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 01/12/2024 16:48
Vua làm chủ tế đứng ra,
Lễ dùng rượu ngọt rất là ngon thay!
Bằng đấu to rót ngay ra sẵn,
Cho người già uống đặng sống lâu.
Lưng già lốm đốm sặm màu,
Thì cùng dắt dẫn giúp nhau đồng tình,
Để sống được tốt lành lâu mãi,
Để cùng nhau hưởng lấy phúc to.