Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
2 bài trả lời: 2 bản dịch
1 người thích

Đăng bởi hongha83 vào 12/03/2008 02:41, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 06/12/2012 18:02

“Ночь печальна, как мечты мои...”

Ночь печальна, как мечты мои.
Далеко в глухой степи широкой
Огонёк мерцает одинокий…
В сердце много грусти и любви.

Но кому и как расскажешь ты,
Что зовет тебя, чем сердце полно! —
Путь далек, глухая степь безмолвна.
Ночь печальна, как мои мечты.


1900

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thuý Toàn

Đêm u buồn, như mơ ước của tôi
Đốm lửa nhỏ cô đơn xa nhấp nháy
Trên thảo nguyên trải mênh mông, hoang vắng...
Trong tim đầy sầu muộn với tình đời

Nhưng biết kể thế nào, và kể với ai
Điều vẫy gọi ta, điều trong tim tràn ngập ?
- Đường thì dài, thảo nguyên hoang lặng ngắt
Đêm u buồn, như mơ ước đời tôi.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Đêm đượm buồn, như những giấc tôi mơ.
Trên thảo nguyên nơi xa vắng mịt mờ
Cô đơn lắm cứ bập bùng đốm lửa.
Lòng ngổn ngang, sầu và tình chan chứa.

Nhưng biết với ai, biết làm sao ngỏ
Hết nỗi lòng, ai da diết gọi ta! —
Thảo nguyên lặng vắng, đường thì xa.
Như những giấc tôi mơ, đêm buồn quá.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời