Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Hoàng Nguyễn Thự
Đăng bởi hongha83 vào 04/09/2022 17:17
橫臥長橋一派清,
出容到此不曾停。
畏忘孝子乘危道,
強作忠臣叱吒聲。
蝶夢未殘遊里閈,
馬蹄已遠出交坰。
柱題欲援相如策,
自不忘懷九折驚。
Hoành ngoạ trường kiều nhất phái thanh,
Xuất dung đáo thử bất tằng đình.
Uý vong hiếu tử thừa nguy đạo,
Cường tác trung thần sất trá thanh.
Điệp mộng vị tàn du lý hãn,
Mã đề dĩ viễn xuất giao quynh.
Trụ đề dục viện Tương Như sách,
Tự bất vong hoài cửu chiết kinh.
Cầu dài vắt ngang qua dòng nước trong
Ra đi đến đây chưa từng dừng lại
Sợ chết làm con có hiếu là giữ đạo lớn
Dũng mãnh làm bề tôi trung cất tiếng quát tháo
Giấc mộng điệp chưa tàn còn về nơi quê quán
Nhưng vó ngựa đã đi ra xa ngoài cõi bờ
Cột đề muốn mượn kế sách của Tương Như
Đâu dám quên nỗi sợ thác đội chín tầng
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 04/09/2022 17:17
Cầu ngang dằng dặc, nước xanh lơ
Đã đến nơi đây chẳng đợi chờ
Đạo hiếu làm con lo mạng sống
Lòng trung phận dưới dậy lời hô
Chưa tàn mộng điệp về quê quán
Đã mỏi vó câu khuất cõi bờ
Kế sách Tương Như còn khắc cột
Nào quên thác dữ nỗi tơ vò