Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/12/2020 09:57
撐崖拄谷蝮蛇愁,
入箐攀天猿掉頭。
鬼門關外莫言遠,
五十三驛是皇州。
Sanh nhai trụ cốc phúc xà sầu,
Nhập thiến phàn thiên viên điệu đầu.
Quỷ Môn quan ngoại mạc ngôn viễn,
Ngũ thập tam dịch thị Hoàng Châu.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/12/2020 09:57
Sinh nhai hẽm núi buồn rắn hổ,
Rừng trúc nhìn lên vượn bỡn đầu.
Đừng nói rằng xa ngoài ải Quỷ,
Năm mươi ba trạm đó Hoàng Châu.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 30/09/2021 08:09
Hang núi sinh nhai rắn hổ sầu,
Nhìn lên rừng trúc vượn lay đầu.
Quỷ môn đừng nói xa ngoài ải,
Năm chục thêm ba trạm Hoàng Châu.