Thơ » Đức » Heinrich Heine
Đăng bởi hongha83 vào 21/03/2025 17:18
Mondscheintrunkne Lindenblüten,
Sie ergießen ihre Düfte,
Und von Nachtigallenliedern
Sind erfüllet Laub und Lüfte.
Lieblich läßt es sich, Geliebter,
Unter dieser Linde sitzen,
Wenn die goldnen Mondeslichter
Durch des Baumes Blätter blitzen.
Sieh dies Lindenblatt! du wirst es
Wie ein Herz gestaltet finden;
Darum sitzen die Verliebten
Auch am liebsten unter Linden.
Doch du lächelst; wie verloren
In entfernten Sehnsuchtträumen –
Sprich, Geliebter, welche Wünsche
Dir im lieben Herzen keimen?«
Ach, ich will es dir, Geliebte,
Gern bekennen, ach, ich möchte,
Daß ein kalter Nordwind plötzlich
Weißes Schneegestöber brächte;
Und daß wir, mit Pelz bedecket
Und im buntgeschmückten Schlitten,
Schellenklingelnd, peitschenknallend,
Über Fluß und Fluren glitten.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm nay 17:18
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày Hôm nay 17:19
Hoa cây đoạn say ánh trăng ngây ngất
Hương thơm toả ngào ngạt miên man
Bầy chim sơn ca cất vang tiếng hát
Chan hoà trong tán lá và không gian:
Anh yêu quý ơi, thật là thân ái
Khi ta ngồi nép dưới cây đoạn này
Khi mà ánh trăng vàng nhẹ chảy
Xuyên qua lá cành chớp sáng nơi đây
Hãy nhìn lá cây đoạn này! Anh sẽ
Có cảm nhận là trái tim tượng hình
Những cặp đôi yêu nhau cũng vì thế
Thích nhất dưới bóng đoạn náu mình
Nhưng anh lại mỉm cười, ôi lạc lõng
Trong những giấc mơ khao khát xa xăm
Nói đi, anh yêu, điều nào ước vọng
Trong tim yêu thương sẽ nảy mầm?
Ô, em yêu dấu, với em anh muốn
Thú nhận thật lòng, à, anh mong
Rằng bất chợt cơn gió bắc giá buốt
Sẽ mang cho ta bão tuyết trắng đồng
Và đôi ta, với áo lông chống lạnh
Trong xe trượt tuyết rực rỡ trang hoàng
Vừa rung chuông, vừa vung roi quất mạnh
Lướt nhẹ qua sông và những cánh đồng