Entflieh mit mir und sei mein Weib,
Und ruh an meinem Herz aus;
Fern in der Fremde sei mein Herz
Dein Vaterland und Vaterhaus.
Gehst du nicht mit, so sterb ich hier
Und du bist einsam und allein;
Und bleibst du auch im Vaterhaus,
Wirst doch wie in der Fremde sein.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 10/03/2007 16:59
Hãy trốn với anh đi, hãy làm vợ của anh,
Trong trái tim anh, em sẽ sống yên bình;
Nơi đất khách quê người, em ơi, tim anh đó
Là nhà em, là tổ quốc của mình.
Nếu em không đi, anh chết tại đây thôi,
Em ở lại, sống trên đời đơn lẻ;
Dù có sống trong ngôi nhà cha mẹ,
Em vẫn bơ vơ như đất khách quê người.
Gửi bởi hongha83 ngày 23/12/2017 06:58
Hãy đi trốn, làm vợ anh em nhé
Bên trái tim anh em sẽ được yên vui
Trái tim anh sẽ chính là Tổ quốc
Là gia đình em khi lưu lạc quê người
Nếu em chẳng đi cùng, anh sẽ chết
Ở ngay đây rồi em sẽ cô đơn
Thui thủi một mình thì ở nhà em hỡi
Có khác gì đời cơ cực tha hương