Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Đức
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận
1 người thích

Đăng bởi thanhbinh82_tp vào 19/01/2007 15:18, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 20/12/2017 07:21

“Weil ich dich liebe, muß ich fliehend...”

Weil ich dich liebe, muß ich fliehend
Dein Antlitz meiden - zürne nicht.
Wie paßt dein Antlitz, schön und blühend,
Zu meinem traurigen Gesicht!

Weil ich dich liebe, wird so bläßlich,
So elend mager mein Gesicht -
Du fändest mich am Ende häßlich -
Ich will dich meiden - zürne nicht.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Quang Chiến

Chính bởi yêu em nên tôi phải trốn
Tránh gặp mặt em-đừng giận nhé em ơi.
Cái mặt buồn của tôi đâu cá xứng
Với gương mặt em diễm tuyệt, rạng ngời!

Chính bởi yêu em nên mặt tôi mới thế,
Hốc hác, xanh xao, thiểu não chẳng ra người-
Có lẽ cuối cùng em chê tôi xấu xí-
Đừng giận nghe em, tôi phải trốn em thôi.

Dẫu em có nghi ngờ ! Ngôi sao là ánh lửa ! Mặt trời di chuyển chỗ ! Chân lý là dối lừa ! Nhưng em chớ nghi ngờ ! Tình yêu Anh em nhé
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Nguyên bản tiếng Đức

Weil ich dich liebe, muß ich fliehend

Weil ich dich liebe, muß ich fliehend
Dein Antlitz meiden - zürne nicht.
Wie paßt dein Antlitz, schön und blühend,
Zu meinem traurigen Gesicht!

Weil ich dich liebe, wird so bläßlich,
So elend mager mein Gesicht -
Du fändest mich am Ende häßlich -
Ich will dich meiden - zürne nicht.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời