Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Hồ Tằng
嬴政鯨吞六合秋,
削平天下虜諸侯。
山東不是無公子,
何事張良獨報仇。
Doanh Chính kình thôn lục hợp thu,
Tước bình thiên hạ lỗ chư hầu.
Sơn Đông bất thị vô công tử,
Hà sự Trương Lương độc báo cừu.
Vào lúc Tần Doanh Chính muốn gồm thâu trời đất
Tiêu diệt thiên hạ, cầm tù các chư hầu
Tại Sơn Đông không phải là không có những công tử
Việc gì chỉ có một mình Trương Lương phải báo thù.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 29/11/2006 17:18
Doanh Chính đương thời sức tóm thâu,
Diệt tiêu thiên hạ, bắt chư hầu.
Sơn Đông đâu ít phường công tử,
Mà chỉ Trương Lương gánh mối cừu.
Doanh Chính, lúc kình gọp sáu phương,
Cầm hầu, thiên hạ diệt không nhường.
Sơn Đông chẳng phải không công tử,
Gì cớ báo cừu mỗi họ Trương.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 13/05/2018 15:20
Lúc Doanh Chính tóm thâu sáu nước
Thiên hạ yên, dẹp hết chư hầu
Sơn Đông công tử thiếu đâu
Trương Lương sao phải báo thù lẻ loi?
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 27/08/2021 11:38
Doanh Chính gồm thâu cả đất trời,
Triệt tiêu thiên hạ, cầm chư hầu.
Sơn Đông không phải không công tử,
Sao chỉ Trương Lương mình báo thù.