Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Hàn Ốc
碧闌幹外繡簾垂,
猩血屏風畫折枝。
八尺龍須方錦褥,
已涼天氣未寒時。
Bích lan cán ngoại tú liêm thuỳ,
Tinh huyết bình phong hoạ chiết chi.
Bát xích long tu phương cẩm nhục,
Dĩ lương thiên khí vị hàn thì.
Màn che tú lệ rủ phía ngoài lan can màu xanh biếc
Bình phong đỏ thẫm có vẽ những cành cây khúc chiết
Cái chăn tám thước, đệm gấm vuông vức
Trời đã thấy mát mà chưa tới lúc lạnh
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 11/11/2008 09:06
Rèm thêu buông rủ trước hiên nhà
Hồng thắm bình phong bức bẻ hoa
Mảnh chiếu long tu cùng đệm gấm
Tiết trời đã mát rét chưa qua
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 11/12/2015 06:47
Ngoài lan can rèm thêu buông rủ
Bình phong hồng tranh bẻ cành dương
Chiếu dài để đệm gấm vuông
Trời còn mát mẻ chưa vương đông hàn
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/08/2021 21:18
Màn xanh tú lệ rủ lan can,
Đỏ thẫm bình phong vẽ chiết cành.
Tám thước cái chăn, vuông đệm gấm,
Mát trời đã thấy lạnh chưa tràn.