Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Hồ Xuân Hương » Lưu hương ký
花其字兮葩其詩,
霞為裳兮雲為衣。
亦既覯兮我心則夷,
語曷既兮栖遲。
愁溙湘水聽,
悶壓蜀山低。
日月無垠兮,
情之所鍾,
不知其期。
Hoa kỳ tự hề ba kỳ thi,
Hà vi thường hề vân vi y.
Diệc ký cấu hề ngã tâm tắc di,
Ngữ hạt ký hề thê trì.
Sầu thái Tương thuỷ thính,
Muộn áp Thục sơn đê.
Nhật nguyệt vô ngân hề,
Tình chi sở chung,
Bất tri kỳ kỳ.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 26/05/2006 06:46
Hoa là chữ chừ nhuỵ là thơ
Dáng làm xiêm chừ mây làm áo
Cũng là gặp nhau chừ, lòng ta thảnh thơi
Lời sao đà chừ chậm trễ
Nghe sầu trôi trên sông Tương
Nén nỗi buồn tới núi Thục
Tháng ngày không gốc rễ chừ
Nơi tình hội tụ
Biết hẹn khi nào?
Gửi bởi Vanachi ngày 22/08/2008 10:00
Có 1 người thích
Hoa làm chữ chừ nhuỵ làm thơ
Ráng làm xiêm chừ áo là mây
Cũng đã gặp nhau chừ lòng ta vui vầy
Lời gửi chừ sao chậm chầy
Sông Tương nghe buồn chẩy
Non Thục sầu nén đầy
Trời trăng chừ không gốc chừ
Chung đúc mối tình
Biết bao giờ đây?
Gửi bởi Đất Văn Lang ngày 14/05/2020 11:21
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Đất Văn Lang ngày 14/05/2020 11:27
Chữ đẹp như hoa, thơ gấm bay
Trên là ráng toả, dưới là mây
Dẫu vừa gặp đó lòng thương nhớ
Lời đã trao nhau há chậm chầy
Ngỡ núi Thục đè con tim héo
Nghe dòng Tương réo nỗi sầu vây
Tháng ngày trôi thăm thẳm,
Nơi nào gặp lại đây,
Biết hẹn bao giờ đây!