Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/12/2014 18:16
近似月當懷,
遠似花藏霧。
好是月明時,
同醉花深處。
看花不自持,
對月空相顧。
願學月頻圓,
莫作花飛去。
Cận tự nguyệt đương hoài,
Viễn tự hoa tàng vụ.
Hảo thị nguyệt minh thì,
Đồng tuý hoa thâm xứ.
Khán hoa bất tự trì,
Đối nguyệt không tương cố.
Nguyện học nguyệt tần viên,
Mạc tác hoa phi khứ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 14/12/2014 18:16
Gần như trăng sáng tỏ
Xa như hoa sương phủ
Trăng sáng là dịp hay
Dưới hoa say hứng thú
Hoa đẹp muốn ngắm hoài
Nhìn trăng đâu cũng có
Ước nguyện trăng cứ tròn
Và hoa đừng héo úa