Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/12/2014 15:53
年重月,
月重光。
萬瓦千林白似霜。
扁舟入醉鄉。
山蒼蒼,
水茫茫。
嚴瀨當時不是狂。
高風引興長。
Niên trùng nguyệt,
Nguyệt trùng quang.
Vạn ngoã thiên lâm bạch tự sương.
Biển chu nhập tuý hương.
Sơn thương thương,
Thuỷ mang mang.
Nghiêm lại đương thì bất thị cuồng.
Cao phong dẫn hứng trường.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/12/2014 15:53
Tháng tám nhuận
Nhuận tròn gương
Rừng cây mái ngói bạc như sương
Thuyền nhẹ say chuếnh choáng
Non biêng biếc
Nước mơ màng
Ai bảo Nghiêm Lăng xưa rồ dại?
Phóng khoáng hứng vô chừng