Minnesång

Amour, amour! Min kärlek är en lur
som ropar högt på stridens dag emot ditt hjärtas mur.
Amour, amour! Min kärlek är en sträng
som darrar svagt och drömmande i mörkret vid din säng.

Amour, amour! Min kärlek är en fur
som stöder stark på stormens berg din lyckas lugna bur.
Amour, amour! Min kärlek är en ek
vars virke blir ditt helgonskrin, då du är död och blek.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Bằng Việt

Tình yêu, tình yêu! Tình yêu có như tiếng tù và
Thổi kiên trì mỗi ngày để lọt qua thành trái tim em bé nhỏ?
Tình yêu, tình yêu! Tình yêu có như tiếng đàn dây
Run rẩy, mơ mộng, yếu mềm, lay động quanh giường em khi ngủ?

Tình yêu, tình yêu! Tình yêu có giống cây tùng xum xuê
Đứng chắc chắn trên ngọn núi đầy bão giông, nơi em cần yên tĩnh
Tình yêu, tình yêu! Tình yêu có giống cây sồi chắc nịch
Để được xẻ làm hòm rương, ôm thánh thể của em khi em qua đời!


Bài thơ trên nằm trong tập "Flora và Bellona" (Flora och Bellona) xuất bản năm 1918

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Tình yêu

Tình yêu


Vươn lên cho cả hai chiều kích
Vòm tuyệt đối khôn cùng
Khung tương đối hữu hạn
Như cánh gió chầm chậm khởi phát cơn dông
Như hạt mầm trăm năm vươn đại thụ
Như sẽ chia da diết tái tê đê mê thức ngủ
Như phong nhiêu bốn mùa đầy vơi những thao thức những thoả lòng
Điều có giá trị tuyệt đối
Điều mong manh và dễ vỡ
Điều thai nghén cùng con người với trí tri ngồ ngộ
Khô khan cũng chịu được
Đắng cay cũng cho qua
Muối mặn mà ngọt ngào trong môi miệng
Tù đầy mà vẫn vùng vẫy tự do
Tưởng tuyệt vọng mà lại rộng mở tới chân trời
Ôm hết mọi hư vô cho thành tạo cái có
Băng qua cái chết để phục sinh cứu rỗi
Tình Yêu!

Dã Tràng Cát
Chưa có đánh giá nào
Trả lời