Thơ » Trung Quốc » Ngũ đại » Doãn Ngạc
Đăng bởi Vanachi vào 14/09/2007 07:08
雲雨常陪勝會,
笙歌慣逐閒遊。
錦裏風光應占,
玉鞭金勒驊騮。
戴月潛穿深曲,
和香醉脫輕裘。
方喜正同鴛帳,
又言將往皇州。
每憶良宵公子伴,
夢魂長掛紅樓。
欲表傷離情味,
丁香結在心頭。
Vân vũ thường bồi thăng hội,
Sanh ca quán trục nhàn du.
Cẩm lý phong quang ưng chiếm,
Ngọc tiên kim lặc hoa lưu.
Đới nguyệt tiềm xuyên thâm khúc,
Hoà hương tuý thoát khinh cừu.
Phương hỉ chính đồng uyên trướng,
Hựu ngôn tương vãng Hoàng Châu.
Mỗi ức lương tiêu công tử bạn,
Mộng hồn trường quải hồng lâu.
Dục biểu thương ly tình vị,
Đinh hương kết tại tâm đầu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 14/09/2007 07:08
Mây và mưa cũng thường tụ hội
Tiếng sanh ca trên lối nhàn du
Tuổi thanh xuân phòng khuê ngự trị
Ngựa hoa lưu vàng óng cương roi
Dưới trăng xanh thoáng vang ca khúc
Quyện hương say rũ nhẹ khinh cừu
Trướng uyên ương mai thanh mã trúc
Lời hẹn nhau sẽ đến Hoàng Châu
Những hôm xưa bạn cùng công tử
Nay mộng hồn treo rũ lầu hồng
Vị tình xa những ai nếm thử
Tử đinh hương buồn kết trong lòng