Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Bạch Cư Dị
Đăng bởi Vanachi vào 15/08/2008 23:36
世傳滿子是人名,
臨就刑時曲始成。
一曲四詞歌八疊,
從頭便是斷腸聲。
Thế truyền Mãn Tử thị nhân danh,
Lâm tựu hình thời khúc thuỷ thành.
Nhất khúc tứ từ ca bát điệp,
Tòng đầu tiện thị đoạn trường thanh.
Trên đời truyền Mãn Tử là tên của người,
Chính khi chịu hình (tử hình) thì khúc mới hoàn thành.
Một khúc có bốn lời, tám điệp khúc,
Ngay từ đầu lời ca (đến cuối) đã là những tiếng đứt ruột.
Trang trong tổng số 1 trang (9 bài trả lời)
[1]
Tên truyền Mãn Tử mãi về sau,
Tới lúc chịu hình khúc mới xong.
Một khúc bốn lời ca tám lượt,
Mỗi thanh đều gợi nỗi đau lòng.
Đời đồn Mãn Tử đã nên danh,
Đến lúc hình thân khúc mới thành.
Một khúc bốn dòng ca tám lượt,
Vào đầu tiếng đã xót không đành.
Gửi bởi hoanggiapton ngày 05/01/2010 21:54
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hoanggiapton ngày 05/01/2010 22:01
Có 7 người thích
Mãn Tử tên truyền lại với đời,
Tử hình là lúc viết xong lời.
Một bài bốn điệu ca tám lượt,
Lời đầu ruột đã đứt từng nơi!
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 08/03/2016 13:36
Mãn Tử nghe đồn sớm nổi danh
Lâm hình chính lúc khúc ca xong
Bốn dòng tám lượt tròn giai điệu
Đầu bản nghe qua đã chạnh lòng
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 13/02/2018 07:10
Đời còn truyền người tên Mãn Tử
Sắp đầu rơi thi cú mới xong
Bốn từ sáu khúc thẳng dòng
Từ đầu tới cuối não lòng người nghe.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 05/10/2019 01:27
Đời truyền Mãn Tử là tên người
Tới lúc chịu hình mới xong bài
Một khúc bốn lời tám điệp khúc
Từ đầu tiếng thấy đứt lòng ai.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/04/2020 19:43
Truyền đời Mãn Tử là tên người,
Khúc mới hoàn thành chết đến nơi.
Một khúc bốn lời, tám điệp khúc,
Tiếng ca đứt ruột viết thành lời.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/04/2020 19:51
Tên người Mãn Tử truyền đời,
Hoàn thành khúc mới đến nơi chịu hình.
Bốn lời, tám điệp khúc tình,
Những lời đứt ruột thành hình bài ca.
Gửi bởi lnthang281 ngày 14/10/2023 10:45
Truyền đời Mãn Tử là danh
Chịu hình thì khúc mới thành bài ca
Bốn lời tám đoạn thiết tha
Cất lên nghe tiếng xót xa não lòng