Thơ » Trung Quốc » Minh » Dương Thận
Đăng bởi tôn tiền tử vào 14/08/2014 07:24
無義灘頭風浪收,
黃雲開處見黃牛。
白波一道青峰裡,
聽盡猿聲是峽州。
Vô Nghĩa than đầu phong lãng thu,
Hoàng vân khai xứ hiện Hoàng Ngưu.
Bạch ba nhất đạo thanh phong lý,
Thính tận viên thanh thị Giáp Châu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/08/2014 07:24
Sóng gió ngưng đầu ghềnh Vô Nghĩa
Mây vàng tan hiện miếu Hoàng Ngưu
Giữa núi xanh một dòng sóng trắng
Tiếng vượn kêu vang tận Giáp Châu