Mặt trời đã phủ một màu đen nặng trĩu. Cũng như thế.
Ơi Vầng trăng của đời ta! Hãy phủ hãy cho trên mình bóng tối
Hãy ngủ hoặc thức tuỳ ý người dù im lặng hay âm u
Và chìm đắm hoàn toàn vào vực đen Đêm tối

Ta yêu người như vậy! Nhưng nếu em muốn hôm nay
Như một vì sao che khuất vừa trong bóng tối lộ ra
Ngao du ở nơi nào mà Sự Điên dại lô nhô
Những mũi nhọn dao găm xinh đẹp chồi ra từ cái vỏ thân em

Hãy đốt cháy con ngươi của em trong ngọn lửa của cây đèn lục lăng
Hãy đốt cháy cái ham muốn trong con mắt của những kẻ ngu đần
Tất cả ở em đối với ta là khoái lạc dù ốm yếu hay sống động

Hay là cái gì mà em muốn: đêm đen hay bình minh hồng rực
Không có một thớ thịt da nào trong thân hình run rẩy của ta
Mà không kêu lên: Ôi Belzébuth của ta mà ta thờ phụng


Tiêu đề được Vũ Đình Liên dịch là Ám ảnh.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)