Thơ » Việt Nam » Lý » Chân Không thiền sư
妙本虛無日日誇,
和風吹起遍沙婆。
人人盡識無為樂,
若得無為始是家。
Diệu bản hư vô nhật nhật khoa,
Hoà phong xuy khởi biến sa bà.
Nhân nhân tận thức vô vi lạc,
Nhược đắc vô vi thuỷ thị gia.
Cái bản tính vi diệu trông không ngày ngày có mặt
Gây nên cơn gió hoà ở khắp thế gian
Người người ai cũng biết cái hạnh phúc của vô vi
Phải thể hiện được cái vô vi đó trong cuộc sống mới gọi là nhà.
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 03/06/2006 06:32
Chân không diệu thể quanh ta
Làm nên mây thuận gió hoà nơi nơi
Phúc thiền ai cũng biết rồi
Hoa thiền nở giữa lòng người dễ không ?
Gửi bởi Vanachi ngày 29/06/2008 10:41
Có 1 người thích
Hư vô, diệu thể vẫn khoe bày,
Khắp cõi sa bà, gió dịu bay.
Vui nhất vô vi, ai cũng hiểu,
Vô vi, nhà ở chính nơi này.
Gửi bởi PH@ ngày 22/07/2014 21:47
Huyền diệu hư không ngày ngày phơi
Sa bà gió lành dậy muôn nơi
Hạnh phúc vô vi ai cũng hiểu
Vô vi nên khởi giữa cõi đời
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 12/02/2017 15:13
Diệu thể hư vô vốn sẵn đây
Gió hoà chốn chốn mát lành thay
Vô vi phúc ấy như ai hiểu
Khởi phúc vô vi giữa cõi này
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/12/2018 11:51
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 22/05/2020 19:23
Hư không huyền diệu có quanh ta,
Khắp thế gây nên cơn gió hoà,
Hạnh phúc vô vi người rất hiểu,
Vô vi cuộc sống mới là nhà.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/07/2020 16:00
Hư không huyền diệu quanh ta,
Gây nên thế giới gió hoà khắp nơi,
Vô vi hạnh phúc của người,
Vô vi thể hiện trong đời nhà đây.