Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Cao Biền
Đăng bởi Đồ Nghệ vào 04/04/2009 11:56, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 29/05/2019 22:32
滄溟八千里,
今古畏波濤。
此日征南將,
安然渡萬艘。
Thương minh bát thiên lý,
Kim cổ uý ba đào.
Thử nhật chinh nam tướng,
An nhiên độ vạn tao.
Biển xanh tám vạn dặm,
Xưa nay ai cũng sợ sóng gió.
Hôm nay tướng Chinh nam,
Ngang nhiên đưa vạn chiến thuyền vượt qua.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Đồ Nghệ ngày 04/04/2009 11:56
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Đồ Nghệ ngày 04/04/2009 22:16
Mênh mông tám ngàn dặm,
Sóng gió dữ từ xưa,
Tướng sĩ nay Nam tiến,
Muôn chèo nhẹ nhẹ đưa.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 28/03/2018 19:50
Tám ngàn dặm biển xanh u ám
Xưa nay ai cũng ngán sóng cao
Chinh nam đại tướng anh hào
Dẫn thuyền vạn chiếc ào ào vượt qua.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 06/12/2018 15:35
Mênh mông tám ngàn dặm
Kim cổ ngán ba đào
Nay quân binh nam tiến
Muôn thuyền vượt sóng cao
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/06/2021 16:17
Biển xanh tám vạn dặm xa,
Xưa nay ai cũng sợ qua ba đào.
Chinh nam nay tướng quân vào,
Ngang nhiên đưa vạn thuyền ào ào qua.