Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Bá Quát » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/03/2020 23:19
一碗椒漿薦古神,
鄧郎去後滿游塵。
諸君莫洩天庭事,
熟看潢梁梦裡人。
Nhất uyển Tiêu Tương tiến cổ thần,
Đặng lang khứ hậu mãn du trần.
Chư quân mạc tiết thiên đình sự,
Thục khán hoàng lương mộng lý nhân.
Một bát Tiêu Tương dâng lên vị cổ thần,
Chàng Đặng đi rồi bụi bặm bám đầy.
Các ngài chớ tiết lộ chuyện thiên đình,
Hãy ngẫm kỹ chuyện người trong giấc mộng kê vàng.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/03/2020 23:19
Nước Tiêu một bát tiến thần xưa,
Chàng Đặng đi rồi ngập bụi nhơ.
Chuyện kín thiên đình đừng tiết lộ,
Kê vàng ngẫm kỹ khách trong mơ.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 16/01/2021 15:56
Tiêu Tương một bát dâng thần cổ
Chàng Đặng đi rồi bụi bám đầy
Chớ lộ việc trời nên nhớ kỹ
Kê vàng mộng cũ quẩn quanh ai