Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Cừu Viễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/02/2019 09:07
籸盆夾道明,
爆竹小兒驚。
但聽窗前雪,
不知樓上更。
流年雙羽急,
深夜一雞鳴。
淺醉和衣睡,
明朝要賀正。
Sân bồn giáp đạo minh,
Bạo trúc tiểu nhi kinh.
Đãn thinh song tiền tuyết,
Bất tri lâu thượng canh.
Lưu niên song vũ cấp,
Thâm dạ nhất kê minh.
Thiển tuý hoà y thuỵ,
Minh triêu yếu hạ chinh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/02/2019 09:07
Chậu đốt toả sáng đường làng,
Pháo tre nổ bạo kinh hoàng trẻ con.
Tuyết rơi ngoài cửa dập dồn,
Trên lầu trống điểm đã tròn mấy canh.
Tháng năm theo cánh chim nhanh,
Đêm sâu gà bỗng thình lình gáy vang.
Say nằm quần áo còn mang,
Ngày mai sẽ chúc bình an mọi người.