Thơ » Trung Quốc » Hiện đại » Bắc Đảo
Đăng bởi hongha83 vào 31/05/2020 15:25
浓雾涂白了每一颗树干,
马棚披散的长发中,
野蜂飞舞。绿色的洪水
只是那被堤岸阻隔的黎明。
在这个早晨,
我忘记了我们的年龄。
冰在龟裂,石子
在水面留下了我们的指纹。
真的,这就是春天呵,
狂跳的心搅乱水中的浮云。
春天是没有国籍的,
白云是世界的公民。
和人类言归于好吧,
我的歌声。
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 31/05/2020 15:25
Mù dày đặc phủ trắng mỗi cành cây
Trong mái tóc dài xoã buông chuồng ngựa
Ong hoang dại bay, màu xanh nước lũ
Chỉ bình minh bị chặn bởi con đê
Buổi sớm tinh mơ
Tuổi chúng mình tôi đã quên tất cả
Băng nứt mu rùa, hòn đá
Mặt nước còn lưu lại dấu vân tay.
Đích thực, mùa xuân đã đến một ngày
Tim rộn rã, khuấy loạn mây trong nước
Mùa xuân không có riêng tổ quốc
Mây trắng - công dân cả thế giới này
Tiếng hát của tôi đây.