Bài dịch: Lưu viện du nguyệt văn đắc tái phát Đà Nẵng, thị dạ đồng Vũ Hoài Phủ thống ẩm 留院踰月聞得再發沱曩是夜同武懷甫痛飲 • Ở viện hơn một tháng, được tin lại phải phát phối đi Đà Nẵng, đêm ấy cùng ông Vũ Hoài Phủ uống rượu thực say
Đường về xa lắc, ngẫm đời ta Chữ nghĩa làm chi lúc tuổi già Bị đuổi, yên thân chân kiếm củi Làm thơ, còn tướng lính đày ta Cầu Hương mưa gió đêm thao thức Đà Nẵng, non mây, thu đón đưa Chờ bác gửi cho lòng tưởng nhớ Năm khe thuyền Dạ ánh trăng ngà