Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Thu ca
Chanson d’automne
Thơ
»
Pháp
»
Paul Verlaine
»
Thơ sao Thổ (1866)
»
Thu ca
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Tố Hữu
-
Bản dịch của Hoàng Nguyên Chương
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Bất tử (Xin đừng đứng bên mộ tôi và khóc) (Clare Harner)
-
Bình minh (George Sand)
-
Thiếu nữ (Ezra Pound)
-
Ra đi (Arthur Rimbaud)
-
Bươm bướm (Alphonse de Lamartine)
Đăng bởi
Nguyễn Thúc Huyên
vào 17/01/2022 15:38
Bản dịch của
Sơn Khê
Vĩ cầm não nuột tiếng Thu
Chạnh lòng đăm đắm trầm u lẻ buồn
Báo giờ uất nghẹn hồi chuông
Nhớ ngày xưa cũ mắt vương lệ sầu
Đi theo ngọn gió phũ phàng
Mang tôi - một chiếc lá vàng - nơi nơi.