Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Có ai thấy gió chưa?...”
“Who has seen the wind?...”
Thơ
»
Anh
»
Christina Rossetti
»
“Có ai thấy gió chưa?...”
☆
☆
☆
☆
☆
1
5.00
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phạm Thanh Cải
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Trần Đức Phổ
-
Bản dịch của Phạm Thanh Cải
-
Bản dịch của Hoàng Nguyên Chương
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
“Có ai thấy gió chưa?...” (Christina Rossetti)
-
Bài hát mưa tháng tư (Langston Hughes)
-
Chiếc lá (Antoine-Vincent Arnault)
-
Khúc hát (Jacques Prévert)
-
Có vàng nào ở được đây (Robert Frost)
Đăng bởi
Nguyễn Thúc Huyên
vào 11/01/2022 11:39
Bản dịch của
Sơn Khê
Có ai nhìn thấy gió không?
Tôi và người nữa ai trông thấy nào?
Nhưng khi cành lá nghiêng chao
Là gió rồi đó, ai nào chẳng hay
Có ai thấy được gió bay?
Người và tôi nữa đã ai thấy nào?
Khi thân cành lá cúi chào
Là gió rồi đó, ào ào lướt qua.