Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Đề Minh Hà đài
題明霞臺 • Đề đài Minh Hà
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Cố Huống
»
Đề Minh Hà đài
☆
☆
☆
☆
☆
1
5.00
1
người thích
:
Trương Việt Linh
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Không hề có tình yêu nào đau khổ (Yuliya Drunina)
-
“Bí ẩn của tình yêu – sâu thẳm, cổ xưa – em không hiểu...” (Silva Barunakova Kaputikian)
-
Xuất môn khẩu chiếm tẩu ký thân hữu (Phạm Hy Lượng)
-
Đề đô thành nam trang [Đề tích sở kiến xứ] (Thôi Hộ)
-
“Đung đưa đồng lúa vàng chưa gặt...” (Yuliya Drunina)
Đăng bởi
Phạm Thanh Cải
vào 11/07/2014 22:50, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Admin
vào 12/07/2014 06:33
Bản dịch của
Phạm Thanh Cải
Mỗ đây bản tính chẳng cầu danh,
Cả đời muốn sống ở núi xanh.
Không chê tiều tuỵ, không tri kỷ,
Lấy khói sương làm những đệ huynh.