Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Tống kiếm dữ Phó Nham tẩu
送劍與傅巖叟 • Tặng kiếm cho ông già Phó Nham
Thơ
»
Trung Quốc
»
Nam Tống, Kim
»
Tân Khí Tật
»
Tống kiếm dữ Phó Nham tẩu
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Vũ Minh Tân
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Thuỷ điệu ca đầu - Chu thứ Dương Châu, hoạ nhân vận (Tân Khí Tật)
-
Nam hương tử (Thiệu Hưng thái học sinh)
-
Hoán khê sa (Tuyền mạt hồng trang khan sứ quân) (Tô Thức)
-
Ất Sửu hạ thu chi giao, tiểu chu tảo dạ vãng lai hồ trung hý thành tuyệt cú (Lục Du)
-
Thu ba mị - Thất nguyệt thập lục nhật vãn đăng Cao Hưng đình, vọng Trường An Nam sơn (Lục Du)
Đăng bởi
hongha83
vào 09/06/2008 20:25
Bản dịch của
Nguyễn Xuân Tảo
Ba thước gươm thiêng lạnh toát người
Khêu đèn cho tỏ ngắm mà coi
Treo trong phòng trống bên đàn nguyệt
Tiếc nỗi chưa đem chém giặc ngoài