Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Thành phố ngủ, sương mù che phủ...”
“Город спит, окутан мглою...”
Thơ
»
Nga
»
Aleksandr Blok
»
“Thành phố ngủ, sương mù che phủ...”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Xuân Hoà
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Gửi D...V (Tôi đã đi qua nước Nga mọi nẻo) (Mikhail Lermontov)
-
Khỉ (Samuel Marshak)
-
Hôn (Marina Svetaeva)
-
“Sau một ngày lãng du...” (Ivan Surikov)
-
Đầu tiên ghế ngồi rơi xuống (Joseph Brodsky)
Đăng bởi
hảo liễu
vào 27/04/2015 22:40
Bản dịch của
Nguyễn Quỳnh Hương
Thành phố ngủ trong sương,
Thấp thoáng ánh đèn đường.
Xa xa bên sông vắng
Tôi đã thấy ánh dương.
Trong phản chiếu xa xôi,
Trong ánh lửa rạng ngời
Giấu phút giây bừng tỉnh
Chuỗi ngày buồn của tôi…