Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Hôn
В лоб целовать...
Thơ
»
Nga
»
Marina Svetaeva
»
Hôn
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Bằng Việt
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
“Trong màn sương khuya mờ ảo...” (Afanasy Fet)
-
Tuyết và tuyết (Aleksandr Blok)
-
Trong nhà (Pavel Antokolsky)
-
“Tôi không nghĩ suy, không tranh luận, chẳng thở than...” (Marina Svetaeva)
-
Ngôi nhà vàng (Sasha Cherny)
Đăng bởi
Decembrina Nguyễn
vào 25/09/2023 10:33
Bản dịch của
Nguyễn Quỳnh Hương
Hôn lên trán để xoá hết lo âu
Tôi hôn trán.
Hôn lên mắt để đêm thôi thao thức
Tôi hôn mắt.
Hôn lên môi – cho anh dòng nước mát.
Tôi hôn môi.
Hôn lên trán để xoá nhoà ký ức.
Tôi hôn trán.