Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Chẳng bao giờ
Никогда
Thơ
»
Nga
»
Andrey Voznhesenski
»
Chẳng bao giờ
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
“Xôn xao màu xanh, màu xanh sinh sôi...” (Nikolai Nekrasov)
-
“Ngọn gió đêm...” (Aleksandr Pushkin)
-
“Sau một ngày lãng du...” (Ivan Surikov)
-
“Đồng ruộng ngổn ngang bẹ ngô khô quắt...” (Ivan Bunin)
-
“Anh đào dại hãy rắc đầy tuyết trắng...” (Sergei Yesenin)
Đăng bởi
hảo liễu
vào 26/04/2015 21:59
Bản dịch của
Nguyễn Quỳnh Hương
Ta thôi yêu, lãng quên mình,
Khi nào thứ sáu bỗng thành thứ tư,
Khi hoa hồng nở ỡm ờ
Khác chi trứng sáo bụi bờ xanh xanh
Chuột nhắt gáy gọi bình minh,
Nhà trên ống khói chình ình mọc ra,
Khúc giò nuốt chửng bợm già,
Và ta đây sắm xe hoa đón mình.