Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Anh vũ [Tiễn vũ]
鸚鵡【翦羽】 • Con vẹt [Cắt lông chim]
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Anh vũ [Tiễn vũ]
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phan Ngọc
-
Bản dịch của Phạm Doanh
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Đề Hưng Nguyên Minh Châu đình (Kinh Triệu nữ tử)
-
Tương vi nam hành bồi thượng thư Thôi công yến Hải Lựu đường (Hứa Hồn)
-
Tống huynh (Như Ý trung nữ tử)
-
Tự Hạ Khẩu chí Anh Vũ châu tịch vọng Nhạc Dương ký Nguyên trung thừa (Lưu Trường Khanh)
-
Vạn Niên Lệ viên ngoại trạch tàn cúc (Cố Phi Hùng)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 27/06/2019 07:31
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Con vẹt sầu mùa thu ôm ấp
Lúc biệt ly ký ức còn ghi
Lông xanh rụng sớm còn chi
Mỏ hồng có biết ích gì nữa đâu
Chưa có ngày lồng sâu rộng mở
Thì cành không tàn úa đậu thôi
Người thương mà chính hại đời
Bộ lông lạ đẹp nay ai đoái hoài.