Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Tha nhân kỵ đại mã
他人騎大馬 • Người ta cưỡi ngựa lớn
Thơ
»
Trung Quốc
»
Sơ Đường
»
Vương Phạm Chí
»
Tha nhân kỵ đại mã
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Nhất hướng Hàn Sơn toạ (Hàn Sơn)
-
Cung sầu (Chu Thục Chân)
-
Tam niên biệt (Bạch Cư Dị)
-
Mị Châu (Tự Đức hoàng đế)
-
Bảo vũ 2 (Khổng Tử)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 14/04/2020 05:24
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Người ta cưỡi ngựa to con rồi,
Ta chỉ cưỡi lừa còn nhỏ thôi.
Nhìn lại Hán tiều vác củi nặng,
Hơn anh lòng thấy chút trong đời.