Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Lời vĩnh biệt
L’adieu
Thơ
»
Pháp
»
Guillaume Apollinaire
»
Alcools (1913)
»
Lời vĩnh biệt
☆
☆
☆
☆
☆
1
1.00
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trần Đông Phong
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Hoàng Nguyên Chương
-
Bản dịch của Bùi Giáng
-
Bản dịch của Hoàng Hưng
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Quá Dục Thuý sơn (Cao Bá Quát)
-
Dụng Trịnh Sinh lưu biệt vận dĩ biệt chi (Nguyễn Phi Khanh)
-
Hải ốc trù (Hồ Xuân Hương)
-
Giang Nam tống bắc khách nhân bằng ký Từ Châu huynh đệ thư (Bạch Cư Dị)
-
Kim Tông trại (Dương Bang Bản)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 26/05/2019 09:02, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 17/12/2019 11:00
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Ta ngắt đi nhành hoa thạch thảo,
Em nhớ cho mùa thu chết rồi,
Chúng ta sẽ chẳng nhìn nhau nữa,
Mộng tương phùng khó được trên đời.
Còn đó hương thời gian thạch thảo,
Em nhớ cho, anh vẫn đợi chờ em.