Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Giang lâu thư hoài
江樓書懷 • Viết lại cảm nghĩ ở lầu bên sông
Thơ
»
Trung Quốc
»
Vãn Đường
»
Triệu Hỗ
»
Giang lâu thư hoài
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Tản Đà
-
Bản dịch của Trần Trọng Kim
-
Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Nguyễn Đôn Phục
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Hàn thực (Hàn Hoằng)
-
Vịnh sử (Cao Thích)
-
Quá Thừa Như thiền sư Tiêu cư sĩ Tung khâu Lan Nhã (Vương Duy)
-
Càn Nguyên trung ngụ cư Đồng Cốc huyện tác ca kỳ 1 (Đỗ Phủ)
-
Ân chế tứ thực ư Lệ Chính điện thư viện yến phú đắc “lâm” tự (Trương Duyệt)
Đăng bởi
tôn tiền tử
vào 22/06/2014 22:44
Bản dịch của
Lê Nguyễn Lưu
Thơ thẩn lên lầu cạnh bến chơi,
Ánh trăng như nước, nước như trời.
Cùng xem trăng sáng người đâu nhỉ?
Phong cảnh như xưa chẳng đổi dời.
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]