昭君詞其二

漢使卻回憑寄語,
黃金何日贖蛾眉。
君王若問妾顏色,
莫道不如宮裡時。

 

Chiêu Quân từ kỳ 2

Hán sứ khước hồi bằng ký ngữ,
Hoàng kim hà nhật thục nga mi ?
Quân vương nhược vấn thiếp nhan sắc,
Mạc đạo bất như cung lý thì!

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Hán sứ trở về thiếp gửi vua,
Ngọc vàng chuộc thiếp ngày nào qua.
Quân vương có hỏi dung nhan thiếp,
Đừng nói cung nay khác lúc xưa.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Gửi lời sứ thiếp về trào,
Ngọc vàng chuộc thiếp ngày nào biết chăng?
Quân vương có hỏi dung nhan,
Đừng nên tâu rõ nay nàng khác xưa.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nam Thắng

Sứ về xin nhắn đôi lời
Bao giờ vàng đổi lấy người được đây
Dung nhan vua hỏi thiếp nay
Tuyệt không thua kém những ngày trong cung

Chưa có đánh giá nào
Trả lời

Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]