Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Bì Nhật Hưu
Đăng bởi Mặc Am vào 26/05/2020 15:20
響屟廊中金玉步,
採蘋山上綺羅身。
不知水葬今何處,
溪月彎彎欲效顰。
Hưởng Tiệp lang trung kim ngọc bộ,
Thái tần sơn thượng khỉ la thân.
Bất tri thuỷ táng kim hà xứ,
Khê nguyệt loan loan dục hiệu tần.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Mặc Am ngày 26/05/2020 15:20
Hành lang Hưởng Tiệp êm gót ngọc
Hái rau trên núi, đẹp mê say
Chẳng hay nước cuốn về đâu nữa
Trăng suối quanh co học chau mày
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/06/2021 18:26
Hưởng Tiệp hành lang êm gót vàng,
Hái rau trên núi, đẹp mê say tràn.
Chẳng hay thuỷ táng nay nào chốn?
Trăng suối quanh co mày học nhăn.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 22/06/2021 17:52
Hành lang vọng bước chân vàng ngọc
Trên núi hái rau mặc lụa là
Nay biết nước chìm đâu chỗ táng?
Quanh co trăng suối học chau mày.