Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Liễu (Nhất thốc thanh yên toả ngọc lâu)
柳(一簇青煙鎖玉樓) • Liễu (Lầu ngọc khói xanh toả một làn)
Thơ
»
Trung Quốc
»
Vãn Đường
»
La Ẩn
»
Liễu (Nhất thốc thanh yên toả ngọc lâu)
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tái du Huyền Đô quán (Lưu Vũ Tích)
-
Gia Lăng dịch kỳ 1 (Nguyên Chẩn)
-
Thưởng cúc kỳ 04 (Cao Bá Quát)
-
Tảo xuân hành (Vương Duy)
-
Tái thượng khúc kỳ 2 (Lý Bạch)
Đăng bởi
Trương Việt Linh
vào 04/09/2020 16:02
Bản dịch của
Trương Việt Linh
Một dải sương xanh phủ ngọc lầu
Nửa che hiên bạc nửa khe sâu
Sang năm lại có thêm cành lá
Phơ phất làn xuân nghỉ được đâu