Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Thảo các
草閣 • Gác tranh
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Thảo các
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nhượng Tống
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Vãn tình (Cao Đường mộ đông tuyết tráng tai) (Đỗ Phủ)
-
Thạch kính (Đỗ Phủ)
-
Tống Điền tứ đệ tướng quân Quỳ Châu Bá trung thừa mệnh khởi cư Giang Lăng tiết độ Dương Thành quận vương Vệ công mạc (Đỗ Phủ)
-
Tặng Vương nhị thập tứ thị ngự Khế tứ thập vận (Đỗ Phủ)
-
Đồng Nguyên sứ quân “Thung Lăng hành” (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
tôn tiền tử
vào 26/04/2015 15:12
Bản dịch của
Phạm Doanh
Gác tranh không chiếm đất,
Cửa tre lâu vẫn cài.
Cá rồng, sông đêm tới,
Trăng sao núi thu lay.
Sương trong vừa thấm ướt,
Mây mỏng vẫn cao bay.
Buông thuyền thương vợ trẻ.
Trôi nổi má hồng phai.