Bài dịch: Mộ xuân bồi Lý thượng thư, Lý trung thừa quá Trịnh Giám hồ đình phiếm chu, đắc qua tự 暮春陪李尚書、李中丞過鄭監湖亭泛舟,得過字 • Cuối xuân tiếp quan thượng thư họ Lý, quan trung thừa họ Lý tới đình trên hồ Trịnh Giám để đi chơi trên thuyền, lấy vần qua
Trong đời bậc nhất văn chương, Bên hồ hứng thú lại càng vươn cao. Chén ngọc thường đọng hứng chiều, Say ca cùng với nhịp chèo quế bơi. Ngày xuân chim lượn cá bơi, Bông sen, hoa súng vùng trời nước xa. Đất Trịnh khách kể là nhà, Từ xa già yếu ghé qua chung tình.