Bài dịch: Mộ xuân bồi Lý thượng thư, Lý trung thừa quá Trịnh Giám hồ đình phiếm chu, đắc qua tự 暮春陪李尚書、李中丞過鄭監湖亭泛舟,得過字 • Cuối xuân tiếp quan thượng thư họ Lý, quan trung thừa họ Lý tới đình trên hồ Trịnh Giám để đi chơi trên thuyền, lấy vần qua
Là hàng bá văn chương trong nước Đứng bên hồ cảm xúc rất nhiều Hứng chiều chén ngọc đi theo Ca say mang bởi mái chèo quế chi Ngày xuân tươi cá chim rộn rã Cảnh bên sông có đủ súng sen Nhà ông Trịnh lưu khách quen Dành cho suy yếu tóc phèn ghé qua.