Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng

Người đổi tiền hôm nay tôi đã hỏi
Điều gì lâng lâng như áng mây mù
Biết nói sao cùng Laly yêu quí
Lời "anh yêu em" bằng tiếng Ba Tư?

Có điều gì như thế muốn hỏi xem
Nhẹ hơn gió, êm hơn nước hồ Van
Biết nói sao cùng Laly yêu quí
Lời ngọt ngào và âu yếm "nụ hôn"?

Và hỏi thêm có điều gì như thế
Khi rụt rè trong sâu thẳm con tim
Biết nói sao cùng Laly yêu quý
Lời thân thương, trìu mến "em của anh"?

Người đổi tiền trả lời tôi ngắn gọn:
Ô, tình yêu không ai nói bằng lời
Yêu là khi ta thở dài thầm kín
Đôi mắt nhìn như châu ngọc đầy vơi.

Tên gọi nụ hôn cũng không hề có
Nụ hôn không như dòng chữ chết rồi
Mà nụ hôn thoảng mùi hoa hồng đỏ
Những cánh hoa tan chảy ở trên môi.

Và tình yêu chẳng cần ai bảo vệ
Với tình yêu ta biết mọi vui buồn
"Em của anh"- chỉ bàn tay có thể
Gỡ tấm khăn choàng che mặt màu đen