Bản dịch của Tạ Phương

Tôi hỏi gã đổi tiền hôm nay,
Đổi một rúp lấy nửa tu-man nhỏ,
Nói thế nào với Lala xinh tươi
Bằng tiếng Ba Tư lời “yêu em” muốn ngỏ?

Tôi hỏi gã đổi tiền hôm nay
Nhẹ hơn gió, êm hơn hồ Van lặng,
Nói thế nào với Lala xinh tươi
Từ “nụ hôn” ngọt ngào, say đắm?

Và tôi hỏi thêm gã đổi tiền
Khi trong lòng còn rụt rè, e ấp,
Nói thế nào với Lala xinh tươi
“Em là của anh”, khi trái tim đập gấp?

Và gã đổi tiền trả lời tôi thật ngắn:
Tình yêu không ai thổ lộ bằng lời,
Người ta chỉ thở dài vụng lén,
Còn mắt thì, như ngọc, cháy mà thôi.

Nụ hôn cũng không có tên đâu bạn,
Nụ hôn không là chữ trên quan tài.
Những nụ hôn thoảng hương hồng thắm,
Những cánh hoa tan chảy giữa làn môi.

Tình yêu không cần gì bảo lãnh
Với tình yêu - thấu hiểu mọi vui buồn.
"Em của anh" chỉ bàn tay nói được
Khi giật tấm khăn chàng mạng màu đen.