Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Em bảo: Anh đi đi...”
“Да, я сказала: Уходи...”
Thơ
»
Armenia
»
Silva Barunakova Kaputikian
»
“Em bảo: Anh đi đi...”
☆
☆
☆
☆
☆
1
4.00
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Thái Bá Tân
-
Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương
-
Bản dịch của Phạm Thanh Cải
-
Bản dịch của Niê A Dũng
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Ba người phụ nữ (Rasul Gamzatov)
-
Tặng Masha (Evgeny Evtushenko)
-
Cái bóng của tôi (Ludmila Tatianicheva)
-
“Mùa xuân mùa của tình yêu...” (Aleksandr Pushkin)
-
Hãy sớm hẹn ngày gặp mặt (Sergei Vasilievich Smirnov)
Đăng bởi
hongha83
vào 30/06/2023 05:30
Bản dịch của
Nguyễn Văn Bỉnh
Em rằng: “Chàng cứ đi đi”,
Sao không ở lại, nỡ đi hỡi chàng?
Em rằng: “Đừng đợi nữa chàng”,
Nhưng sao chàng đã vội vàng chia tay?
Ngược lời em nói ra đây
Là đôi con mắt em cay lệ trào.
Chàng tin lời nói thế sao?
Sao chàng không cố tin vào mắt em?