Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Vũ (Minh minh giáp tí vũ)
雨(冥冥甲子雨) • Mưa (Đầu năm lất phất mưa)
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Vũ (Minh minh giáp tí vũ)
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phạm Doanh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tặng Uông Luân (Lý Bạch)
-
Ba Tây dịch đình quan giang trướng, trình Đậu thập ngũ sứ quân (Đỗ Phủ)
-
Tiệp dư oán (Hoàng Phủ Nhiễm)
-
Dạ túc sơn tự (Lý Bạch)
-
Thập ngũ dạ vọng nguyệt ký Đỗ lang trung (Vương Kiến)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 17/04/2020 21:15
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Mưa đầu năm lờ mờ lất phất
Đã đưa về cái tiết lập xuân
Buồn phiền thổi nhẹ quạt con
Tựa như miếng vải nghi còn giống hơn
Khói vừa lên có thêm màu sắc
Gió đưa đi tựa các sợi tơ
Mới hay chiều đến núi Vu
Nỗi buồn Tống Ngọc lại như bên lòng.