Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Hữu cảm (Trung lộ nhân tuần ngã sở trường)
有感(中路因循我所長) • Hữu cảm (Chí thú mình ta đã nửa đời)
Thơ
»
Trung Quốc
»
Vãn Đường
»
Lý Thương Ẩn
»
Hữu cảm (Trung lộ nhân tuần ngã sở trường)
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trần Đông Phong
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Lê Quang Trường
-
Bản dịch của Lê Quang Trường
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tái quá Kim Lăng (Bao Cát)
-
Hạnh Viên hoa hạ tặng Lưu lang trung (Bạch Cư Dị)
-
Xuân dạ Giáp Châu Điền thị ngự trưởng sử Tân Đình lưu yến, đắc diên tự (Đỗ Phủ)
-
Quá Phần thuỷ quan (Trương Hỗ)
-
Vọng giang lâu thượng tác (Bạch Cư Dị)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 31/12/2015 02:18
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Vốn rụt rè hai phe đứng giữa
Xưa tới nay tài cứ hại thân
Xin đừng vẽ rắn thêm chân
Rượu thơm ta chửa một lần nếm qua