Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Tống Lý phán quan chi Nhuận Châu hành dinh
送李判官之潤州行營 • Tiễn phán quan họ Lý đi tới hành dinh Nhuận Châu
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Lưu Trường Khanh
»
Tống Lý phán quan chi Nhuận Châu hành dinh
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Bùi Hạnh Cẩn
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Ngu Khanh (Chu Đàm)
-
Y hồ (Vương Duy)
-
Chiêu đông lân (Bạch Cư Dị)
-
Thập nhật cúc (Trịnh Cốc)
-
Ngạn hoa (Trương Tịch)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 26/05/2016 07:38
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Giã từ nhà lên đường quân sự
Từ Kim Lăng đất Sở đi tây
Sông xuân không níu đường mây
Cỏ đưa vó ngựa sắc bày xanh xanh.