Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Tặng Cao Thức Nhan
贈高式顏
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Tặng Cao Thức Nhan
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phạm Doanh
-
Bản dịch của Phan Ngọc
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Thù Khang Châu Vi thị ngự đồng niên (Hứa Hồn)
-
Cảm ngộ kỳ 08 (Trần Tử Ngang)
-
Tân tình dã vọng (Vương Duy)
-
Tống Hạ tân khách quy Việt (Lý Bạch)
-
Tiểu giang hoài Linh Nhất thượng nhân (Hoàng Phủ Nhiễm)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 08/01/2020 23:47
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Chia tay ở nơi nào khi trước
Nay gặp nhau đã được tuổi già
Bạn thân vẫn lặng như xưa
Xoá mờ dấu vết, buồn lo chất chồng
Từ vắng bạn văn chương bàn luận
Chỉ biết lò hâm bán rượu thôi
Ý bay cao nhất trong đời
Là không thể chẳng ông tôi tương phùng.